查看原文
其他

老回回口头语为什么爱说“胡达”?

2016-09-17 多斯达尼

 “胡达”与“安拉”的区别从词意上说,这两个词的所指是没有区别的,在伊斯兰中都指至高无上的真主。但放在具体的语言运用环境中去考察,我们却发现二者之间往往有雅与俗、庄与谐的风格差别。有一则流行于宁夏地区的民间笑话:从前,有个河州人从来没吃过包子。一天,有人请他在饭馆里吃包子。这人拿起包子来,端详再三,感叹地说:胡达的机密猜不透,馍馍里头包的肉,没有门没窗子,(肉)从阿达进去的呢?为什么这则笑话矛头直指河州人,据说是当年人们不满河州籍的马家军阀的缘故,这些背景可以略而不论。从语用的角度看,如果文中的“胡达”换成“安拉”,似乎与笑话中讽刺挖苦的气氛不相吻合。这就是说,用“胡达”的语言环境可以随和一些,轻松一些,用“安拉”的语言环境则显得庄重,严肃一些。回族人发感叹时常说“胡达呀!”表示可惜、惊讶等,但不常用“安拉呀!”这样的感叹句表达类似的语气。用“安拉”一词时,通常连说:“安拉乎台尔俩”(至高无上的真主),庄严、肃穆、崇敬的语气与神态随之一并而出。非回族人对这种细微的分别是很难体会的。摘自当代回族学者杨占武先生的论文


胡大呀其实是波斯语一个完整句子,胡大是God,而胡大呀则意为Oh,God。波斯文写作خدايا

“胡大”,更有人情味,“安拉胡”,那是阿訇老儿家才说的。



文章来自回回人网,由多斯达尼整理和发布




扫描二维码,请关注微信公众号【多斯达尼】


天下回回是一家

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存